Коу мгновенным движением свернул пробку и наполнил стакан почти наполовину.

— Пейте, — приказал он, — Вам станет легче.

Синклер покорно приник губами к стакану, но почти тотчас закашлялся, едва не выгнувшись дугой и с отвращением отплевываясь.

— Вино… — пробормотал он, слабо отодвигая от себя стакан, — Испортилось.

Розенберг взял стакан и осторожно понюхал его содержимое. Если бы не тусклый свет ламп, слабеющий с каждой минутой, Лэйд и сам бы заметил, что налитая Коу мадера выглядит не вполне так, как положено выглядеть хорошему выдержанному вину — слишком густая, с маслянистым блеском.

— Мадера испортилась, — спокойно заметил Розенберг, понюхав стакан, — Должно быть, филлоксера[17]. Только она превращает вино в столь вонючую жижу. Не переживайте, у нас в запасе достаточно вина, чтобы сам Тантал смог утолить жажду. Мисс ван Хольц, принесете еще бутылочку?..

— Не сейчас, — резко произнес Крамби, — Я хочу узнать, что удалось узнать мистеру Лайвстоуну.

Чертовски много, подумал Лэйд. Я узнал, что старым обрюзгшим тиграм не следует лезть на соблазнительный запах, забыв про осторожность. Что Левиафан злопамятен, как старая стерва, и столь же суров. Что… Впрочем, едва ли вам сейчас надо это знать, дорогие мои.

— Что мои методы пока не принесли результатов, — Лэйд сцепил пальцы замком на коленях, — Но это не значит, что я отчаялся, напротив. В моем запасе еще приличное количество способов и средств. Некоторые из них могут показаться вам странными или даже пугающими, но они вполне действенны и не раз показали свою эффективность. Единственное, о чем прошу вас — сохранять спокойствие, насколько это возможно в наших обстоятельствах, и не мешать мне в моих изысканиях. Этого вполне достаточно.

Лейтон вздернул бровь.

— Итак, вы хотите, чтобы мы сидели здесь, словно записные болваны, пока вы шляетесь по зданию в поисках невесть кого и пытаясь определить его мотивы? Я правильно вас понял?

Лэйд кивнул.

— Совершенно правильно. Я не учу вас торговать ценными бумагами, а вы в свою очередь воздержитесь от демонологии во всех ее видах. Это недобрая материя, уж поверьте мне. Если вам хочется занять себя чем-то, у вас полно дел, не требующих эзотерического посвящения. Впрочем… Мне нужна будет кое-какая информация с вашей стороны. Возможно, она сможет облегчить мои изыскания, прояснив, с кем нам пришлось столкнуться. Я хочу знать все про это здание, которое вы именуете Конторой. Все, что только возможно. И нет, я имею в виду не остаточную стоимость и техническое состояние, а его историю. Может, это и неважно, но… Плевать, просто найдите мне всю информацию о нем, которая только есть в вашем распоряжении. Это всё.

Крамби осторожно кашлянул.

— Вы полагаете… кхм… Наше положение не безнадежно? Мы найдем дорогу обратно, в реальный мир?

Лэйд ответил ему кивком.

— Несомненно. Чтобы выиграть у противника, в чем бы ни заключалась игра, надо знать правила. Я далеко не всесилен в этом отношении, но эти правила я изучаю большую часть своей жизни и кое в чем порядком поднаторел. Думаю, мы выберемся из этой переделки в самом скором времени, но я не стану называть сроков или давать прямых обещаний — это не в моей власти. Просто сохраняйте добрый дух и… Защищайте нашу крепость. Избегайте паники и конфликтов среди сослуживцев, заботьтесь об их состоянии, ухаживайте за пострадавшими. Если мне потребуется еще что-то, я обращусь к вам за помощью.

Крамби поднялся со своего места.

— Так и поступим, — кивнул он, — Может, наша крепость не очень велика, но пока дух ее защитников силен, британский флаг будет развеваться на ее шпилях. Мистер Розенберг!

— Да?

— Будьте добры разыскать все документы относительно здания. Я знаю, эта работа вам по плечу. Все, что просит мистер Лайвстоун, немедленно передавайте ему немедля, не спрашивая моих санкций. Попросите мистера Госсворта поднять в архиве все документы касательно этого здания вплоть до последней расписки и чертежа. Я хочу знать о нем все, вплоть до того, как звали пса, первым обмочившим его угол, и какими болезнями болел помощник каменщика, месивший раствор для фундамента! Мисс ван Хольц?

— Слушаю, господин Крамби.

— На вашем попечении раненные, обеспечьте их своим милосердием. Мистер Лейтон — в вашем ведении реестр провизии и воды нашего гарнизона. Немедля проведите полную инвентаризацию провизии, составьте опись и нормы потребления на каждого человека. Я хочу знать, как долго мы сможем протянуть на текущих запасах в случае, если… осада затянется. Мистер Синклер! — Синклер испуганно встрепенулся в кресле, — Нет, ничего. Отдохните пару часов, вы скверно выглядите и измождены. Нам сейчас нужны ясные рассудки и твердые руки. Мистер Коу… Как и прежде, обеспечиваете наблюдение и связь. Если в этой проклятой пустоте хоть на миг мелькнет лучик света, немедленно поднимайте тревогу! Не будет хватать людей, зовите меня, я сам буду стоять вахту, если необходимо. Вперед, господа. Нам не единожды грозила катастрофа, но каждый раз мы находили способ сменить гибельный курс. Уверен, если мы приложим все свои силы и таланты в нужном направлении, даже из этого страшного происшествия мы выйдем победителями. Совещание окончено.

Лэйд с облегчением поднялся из кресла, мысленно чертыхаясь. Устроенное в дурацком конторском стиле, оно ни на йоту не облегчило испытываемых им мучений в части спины, зато присовокупило к нему ноющее седалище. Черт бы побрал всю эту конторскую мебель, такую изящную на вид и такую никчемную по своей сути!..

— Мистер Лайвстоун…

Лэйд, уже собиравшийся выйти прочь, замер у стола.

— Что?

— Задержитесь в кабинете на минуту, будьте добры.

[1] Анахронизм — Коу упоминает ручной электрический фонарь Дэвида Мисселя, патент на который был оформлен только в 1899-м г.

[2] Речь идет об осаде Барселоны 1706-го г., в процессе которой осажденному французами английскому гарнизону под компандованием Чарльза Мордаунта, 3-го графа Петерборо, пришел английский флот Джона Лика.

[3] Лауданум — спиртовая настойка опия, использовавшаяся вплоть до первой половины XX-го века как универсальное успокоительное, снотворное и обезболивающее средство.

[4] «Henry Moser & Cie» — швейцарская часовая компания «Генри Мозер и Ко».

[5] Гидросфигмограф — использовавшийся с 1881-го г. криминалистом Ч. Ломброзо аппарат, измеряющий артериальное давление допрашиваемого с целью установления правдивости его ответов.

[6] Милиция — отряды территериальной обороны в Англии, собиравшиеся на приграничных территориях для обороны страны от вторжения.

[7] Хонги Хика (1772–1828) — новозеландский вождь и военачальник, прославившийся в битвах с другими племенами маори.

[8] Тайаха — традиционное холодное оружие маорийских воинов, исполняющее роль и копья и весла.

[9] Элизабет Блэкуэлл (1821–1910) — первая женщина, получившая полное медицинское образование.

[10] Орудие (пулемет) Гарднера — тяжелый пулемет образца 1874-го года, имевший два ствола и лафет.

[11] Осада Кандии (1645–1669) — осада османской армии крепости Кандия на о. Крит, одна из самых продолжительных в истории.

[12] Винджаммер — последнее поколение парусных кораблей XIX-го века.

[13] Магнетизёр — распространенное именование людей, практиковавших месмеризм (животный магнетизм) — смесь телепатии, гипноза, лечебной магии и телекинеза.

[14] Граф Калиостро (1743–1795) — алхимик, мистик и маг, также авантюрист и мошенник.

[15] «Ключ Соломона» — магический труд, написанный, по легенде, царем Соломоном, представляющий собой сборник заклинаний и молитв, а также описание амулетом и ритуалов по призыву демонов.

[16] «Черная Курочка» — легендарный гримуар, заключавший в себе тайны алхимии.

[17] Филлоксера — насекомое-вредитель, паразитирующее на корнях винограда и оставляющее повреждения, через которые в лозу проникают бактерии.

Глава 10

С уходом прочих членов оперативного совета в кабинете не сделалось ни свежее, ни светлее, воздух остался таким же спертым, а лампы, кажется, утратили еще толику заключенного в них свечения, медленно погружая окружающее в сухие сумерки.